เขียนที่อยู่ภาษาอังกฤษ (Address): บ้านเลขที่ หมู่บ้าน ตำบล อำเภอ จังหวัด เมือง

ยกตัวอย่างเช่น เมื่อเขียนจดหมาย CV หรือลายเซ็นอีเมล เราจะไม่สามารถละเลยการเขียนข้อมูลที่อยู่ได้ อย่างไรก็ตาม คนส่วนใหญ่ยังคงสงสัยว่าจะเขียนที่อยู่เป็นภาษาอังกฤษอย่างถูกต้องและเป็นมืออาชีพได้อย่างไร เพราะผู้เรียนหลายคนยังคงกังวล วันนี้ ELSA Speak จะมาแนะนำวิธีเขียนที่อยู่ภาษาอังกฤษอย่างถูกต้องและเข้าใจง่ายในบทความด้านล่างนี้ มาดูกันเลย

สารบัญ

ที่อยู่ภาษาอังกฤษ คืออะไร?

ในภาษาอังกฤษ คำว่า “address” หมายถึงที่อยู่ ซึ่งเป็นตำแหน่งที่ตั้งหรือข้อมูลติดต่อที่เฉพาะเจาะจง การเข้าใจวิธีใช้คำนี้เป็นสิ่งสำคัญ โดยเฉพาะอย่างยิ่งในสถานการณ์ประจำวัน เช่น การเขียนที่อยู่บนซองจดหมาย การกรอกข้อมูลส่วนตัว หรือการแนะนำตัวกับคนรู้จักใหม่ๆ

สอบก่อนเข้าฟรี

{{(sIndex/sentences.length)*100}}%
{{ sentences[sIndex].text }}.
loading

การใช้งานทั่วไปบางประการของคำว่า address:

  • Home address – ที่อยู่บ้าน
  • Work address – ที่อยู่ที่ทำงาน
  • Email address – ที่อยู่อีเมล

เข้าใจและใช้คำ  “address” อย่างถูกต้องจะช่วยให้คุณสื่อสารได้อย่างถูกต้องและเป็นมืออาชีพทั้งในด้านวิชาการและการทำงาน

ตัวอย่าง: 

  • The address of the Grand Palace is Na Phra Lan Road, Phra Borom Maha Ratchawang, Phra Nakhon, Bangkok 10200. (ที่อยู่ของพระบรมมหาราชวัง คือ ถนนหน้าพระลาน พระบรมมหาราชวัง พระนคร กรุงเทพมหานคร 10200)
  • The head office address of PTT Public Company Limited is 555 Vibhavadi Rangsit Road, Chatuchak, Bangkok 10900.  (ที่อยู่สำนักงานใหญ่ของบริษัทพีทีที จำกัด (มหาชน) คือ เลขที่ 555 ถนนวิภาวดีรังสิต แขวงจตุจักร กรุงเทพฯ 10900)

คำศัพท์ที่ใช้บ่อยเมื่อเขียนที่อยู่ภาษาอังกฤษ

การเขียนที่อยู่เป็นภาษาอังกฤษเรียกว่า “writing an address” ซึ่งต้องมีข้อมูลโดยละเอียดเกี่ยวกับที่อยู่ของผู้เขียน ด้านล่างนี้คือรายการคำศัพท์ที่ใช้บ่อยเมื่อพูดถึงที่อยู่ภาษาอังกฤษ ซึ่ง ELSA Speak คิดว่าคุณน่าจะจำเป็นต้องใช้บ่อยๆ ในการระบุที่อยู่เป็นภาษาอังกฤษ

ภาษาอังกฤษความหมาย (ภาษาไทย)ตัวอย่าง (English example)
House No. / Numberบ้านเลขที่House No. 25
Apartment / Apt.อะพาร์ตเมนต์Apt. 12B
Building / Bldg.อาคารBldg. A
Village No. / Mooหมู่ที่ / หมู่Moo 5
Floor / Fl.ชั้นFl. 10
Villageหมู่บ้านGreen Park Village
AlleyซอยSukhumvit Alley 3
Lane / Soiตรอก / ซอยSoi 21
Road / Rd.ถนนRama IV Rd.
StreetถนนSilom Street
Sub-district / Sub-areaเขต / ตำบลBang Rak Sub-district
District / Areaอำเภอ / เขตพื้นที่Chatuchak District
ProvinceจังหวัดChiang Mai Province
Postal Codeรหัสไปรษณีย์10110
CountryประเทศThailand
CondominiumคอนโดมิเนียมAspire Condominium
Constructionสิ่งปลูกสร้างNew construction site
TownเมืองSmall town
CityเมืองBangkok City
Sub-area / Sectorเขต / ภาคNorthern Sector

ข้อสังเกต: แขวง ใช้สำหรับกรุงเทพฯ และ ตำบลใช้สำหรับต่างจังหวัด

ตัวอย่าง: 

  • No. 88, Sukhumvit Road, Khlong Toei Sub-district, Khlong Toei District, Bangkok 10110, Thailand. (เลขที่ 88 ถนนสุขุมวิท แขวงคลองเตย เขตคลองเตย กรุงเทพฯ 10110 ประเทศไทย)
  • 25 Baker Street, Marylebone, London NW1 6XE, United Kingdom. (25 ถนนบาเกอร์ เขตแมริเลโบน กรุงลอนดอน NW1 6XE สหราชอาณาจักร)
  • House No. 12, Moo 4, Ban Nong Bua Village, Chiang Dao District, Chiang Mai Province 50170, Thailand. (บ้านเลขที่ 12 หมู่ที่ 4 บ้านหนองบัว อำเภอเชียงดาว จังหวัดเชียงใหม่ 50170 ประเทศไทย)

>>> อ่านเพิ่มเติม:

วิธีการเขียนที่อยู่แบบย่อภาษาอังกฤษ

เมื่อเขียนที่อยู่เป็นภาษาอังกฤษ บางครั้งเรามักจะเจอตัวอักษรอย่าง St. Apt. หรือ Rd. ซึ่งเป็นตัวย่อในภาษาอังกฤษ มาดูวิธีการเขียนที่อยู่แบบย่อภาษาอังกฤษกันดีกว่า

คำศัพท์ภาษาอังกฤษคำย่อตัวอย่าง
House NumberNo.No. 25
ApartmentApt.Apt. 12B
BuildingBldg.Bldg. A
FloorFl.Fl. 10
Village NumberMooMoo 5
RoadRd.Sukhumvit Rd.
StreetSt.Baker St.
Alley / LaneSoi / Ln.Soi 21
Sub-districtSub-dist.Bang Rak Sub-dist.
DistrictDist.Chatuchak Dist.
ProvinceProv.Chiang Mai Prov.
Postal CodeZIP / Postcode10110

>>> อ่านเพิ่มเติม: รวบรวมชื่อประเทศภาษาอังกฤษในโลกในแบบเต็มตาราง

กฎการเขียนที่อยู่ภาษาอังกฤษ

เช่นเดียวกับภาษาไทย เวลาเขียนที่อยู่เป็นภาษาอังกฤษ เราจะเขียนตามลำดับหน่วยการบริหารจากเล็กไปถึงใหญ่ เพื่อให้ผู้อ่านเข้าใจได้ง่าย แล้วเราจะเขียนที่อยู่ภาษาอังกฤษอย่างไร เช่น บ้านเลขที่ 43/2 หมู่ 5 ซอยพัฒนา ถนนสวัสดี มาดูกันเลย

มีกฎสามข้อในการเขียนที่อยู่เป็นภาษาอังกฤษที่คุณควรรู้:

  • กฎข้อที่ 1: ใส่ชื่อถนน อำเภอ หรือเขต ฯลฯ ก่อนคำนามที่บ่งชี้ถนน อำเภอ หรือเขตในภาษาอังกฤษ ตัวอย่าง:

Street Suthisanถนนสุทธิสาร ;

Town Banglekเมืองบาเล็ก ;​

District Huai Khwang ⟶ เขตห้วยขวาง .

  • กฎข้อที่ 2 : ชื่อถนน เขต หรือพื้นที่ ฯลฯ มีหมายเลขซึ่งมาหลังคำนามที่ระบุถนน เขต หรือพื้นที่นั้นๆ ในภาษาอังกฤษ ตัวอย่าง:

Street 123 ⟶ ถนน 123 ;

Alley Ramkhamhaeng 80 ⟶ ซอย Ramkhumhaeng 80 .

  • กฎข้อที่ 3 : ใส่ชื่อห้องชุดหรือคอนโดมิเนียมไว้ก่อนคำนามที่อ้างถึงห้องชุดหรือคอนโดมิเนียมนั้นเป็นภาษาอังกฤษ ตัวอย่าง:

The Residences Apartment ⟶ อะพาร์ตเมนต์ The Residences

New APG Apartment ⟶ อะพาร์ตเมนต์ APG ใหม่

  • หากชื่อห้องชุดหรือคอนโดมิเนียมเป็นตัวเลข จะต้องใส่คำว่า Condominium หรือ Apartment ไว้ข้างหน้า ตัวอย่าง:

Condominium 139 ⟶ คอนโดเลขที่ 139/เลขที่ 139 ;

Apartment 560 ⟶ อะพาร์ตเมนต์ เลขที่ 560/เลขที่ 560

กฎการเขียนที่อยู่ภาษาอังกฤษ

>>> อ่านเพิ่มเติม:

คู่มือการเขียนที่อยู่ภาษาอังกฤษตามประเภทที่อยู่อาศัยต่างๆ

ในการส่งจดหมายหรือพัสดุระหว่างประเทศ สิ่งสำคัญอย่างยิ่งคือต้องเขียนที่อยู่ภาษาอังกฤษให้ถูกต้อง
เพื่อให้ผู้รับสามารถค้นหาได้ง่าย ด้านล่างนี้เป็นคำแนะนำการเขียนที่อยู่ภาษาอังกฤษ ตัวอย่างโดยละเอียดสำหรับแต่ละส่วน เช่น หมู่บ้าน อำเภอ และเขต

การเขียนที่อยู่บ้านและที่อยู่ต่างจังหวัด

เมื่อเขียนที่อยู่บ้านหรือที่อยู่ต่างจังหวัด การจัดเรียงส่วนประกอบต่างๆ ให้ถูกต้องตามลำดับจะช่วยให้ผู้รับจดหมายและเจ้าหน้าที่ไปรษณีย์ระบุตำแหน่งได้ง่าย โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อส่งจดหมายหรือสินค้าทั้งภายในประเทศและระหว่างประเทศ

บ้านเลขที่ / Moo / Baan → Tambon (Sub-district) → District → Province

ตัวอย่าง:

  • House No. 45, Moo 3, Ban Nong Sai Village, Soi 2, Chiang Mai Road, Tambon Nong Hoi, Amphoe Mueang, Chiang Mai Province 50000, Thailand. (บ้านเลขที่ 45 หมู่ 3 หมู่บ้านบ้านหนองทราย ซอย 2 ถนนเชียงใหม่ จังหวัดเชียงใหม่ ประเทศไทย)
  • House No. 12, Moo 6, Baan Thung Yao, Soi 1, Phahonyothin Road, Tambon Mae Sai, Amphoe Mae Sai, Chiang Rai Province 57130, Thailand. (บ้านเลขที่ 12 หมู่ 6 บ้านทุ่งยาว ซอย 1 ตำบล แม่สาย จังหวัด เชียงราย ประเทศไทย)

ข้อสังเกต: สำหรับที่ทำการไปรษณีย์ภายในประเทศ คุณสามารถเขียน “Tambon” และ “Amphoe” แทนที่ “Sub-district” และ “District” เพื่อให้เจ้าหน้าที่ไปรษณีย์ระบุพื้นที่ได้ง่ายขึ้น

>>> อ่านเพิ่มเติม:

  • บ้านภาษาอังกฤษแปลว่าอย่างไร ความแตกต่างระหว่างคำว่า House และ Home
  • Where do you live คืออะไร? วิธีการตอบในสถานการณ์จริงและการสอบ IELTS
  • บทความเกี่ยวกับ การใช้ IN ON AT ช่วยให้คุณแยกแยะได้ง่าย
การเขียนที่อยู่บ้านและที่อยู่ต่างจังหวัด

การเขียนที่อยู่ของอพาร์ตเมนต์และคอนโดมิเนียม

เมื่อส่งจดหมายหรือพัสดุไปกรุงเทพฯ การเขียนที่อยู่เป็นภาษาอังกฤษที่ถูกต้องจะช่วยให้มั่นใจได้ว่าการจัดส่งจะแม่นยำ โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับบ้าน อพาร์ตเมนต์ คอนโดมิเนียม ด้านล่างนี้คือโครงสร้างมาตรฐานและตัวอย่างประกอบเพื่อให้ง่ายต่อการใช้งาน

 โครงสร้าง

Room No. → Floor → Building / Condominium → Soi → Road → Sub-district → District → Bangkok City → Postal Code → Thailand

ตัวอย่าง: 

  • Room No. 1205, Floor 12, Ashton Asoke Condominium, Soi Sukhumvit 21 (Asoke), Sukhumvit Road, Khlong Toei Nuea Sub-district, Watthana District, Bangkok City 10110, Thailand.  (ห้องเลขที่ 1205 ชั้น 12 คอนโดมิเนียมแอชตัน อโศก ซอยสุขุมวิท 21 (อโศก) ถนนสุขุมวิท แขวงคลองเตยเหนือ เขตวัฒนา กรุงเทพมหานคร 10110 ประเทศไทย)
  • Room No. A305, Floor 3, Hillside 4 Condominium, Soi 3, Huay Kaew Road, Suthep Sub-district, Mueang Chiang Mai District, Chiang Mai City 50200, Thailand. (ห้อง A305 ชั้น 3 คอนโดมิเนียมฮิลล์ไซด์ 4 ซอย 3 ถนนห้วยแก้ว ตำบลสุเทพ อำเภอเมืองเชียงใหม่ จังหวัดเชียงใหม่ 50200 ประเทศไทย)
การเขียนที่อยู่ของอพาร์ตเมนต์และคอนโดมิเนียม

>>> อ่านเพิ่มเติม:

การเขียนที่อยู่สำนักงานและธุรกิจ

เมื่อเขียนที่อยู่สำนักงานหรือธุรกิจเป็นภาษาอังกฤษ ต้องให้ความสำคัญกับชื่อบริษัทและชื่ออาคารก่อน ตามด้วยข้อมูลชั้น/ห้อง และพื้นที่ ที่อยู่ที่เขียนอย่างชัดเจนและถูกต้องจะช่วยให้คู่ค้าและบริษัทขนส่งสามารถค้นหาที่อยู่ได้อย่างรวดเร็วและแม่นยำ

 โครงสร้าง

Company Name → Building Name → Floor/Room → Road → District → City → Postcode

ตัวอย่าง: 

  • PTT Public Company Limited, PTT Headquarters Building, 555 Vibhavadi Rangsit Road, Chatuchak District, Bangkok City 10900, Thailand. (บริษัทพีทีที จำกัด (มหาชน) อาคารสำนักงานใหญ่พีทีที เลขที่ 555 ถนนวิภาวดีรังสิต แขวงจตุจักร กรุงเทพฯ 10900 ประเทศไทย)
  • The Siam Cement Public Company Limited (SCG), SCG Headquarters Building, 1 Siam Cement Road, Bang Sue District, Bangkok City 10800, Thailand. (บริษัท สยามซีเมนต์ จำกัด (มหาชน) (SCG) อาคารสำนักงานใหญ่ SCG เลขที่ 1 ถนนสยามซีเมนต์ แขวงบางซื่อ กรุงเทพฯ 10800 ประเทศไทย)
การเขียนที่อยู่สำนักงานและธุรกิจ

การเขียนที่อยู่สำหรับซองจดหมายหรือพัสดุระหว่างประเทศ

เพื่อให้แน่ใจว่าจดหมายและพัสดุระหว่างประเทศจะไปถึงที่อยู่ที่ถูกต้อง การระบุที่อยู่บนซองจดหมายหรือพัสดุจะต้องเป็นไปตามข้อมูลและรูปแบบมาตรฐานทั้งหมด

โครงสร้าง

Recipient Name → Room No. → Floor → Building → Road → Sub-District → District → City → Postal Code → Country

ตัวอย่าง: 

Ms. Anong Srisawat

Room No. 802, Floor 8, Life Asoke Condominium

Soi Asoke–Dindaeng, Asoke Road

Makkasan Sub-district, Ratchathewi District

Bangkok 10400

THAILAND

(นางสาวอนงค์ ศรีสวัสดิ์

ห้องเลขที่ 802 ชั้น 8 คอนโดมิเนียม ไลฟ์ อโศก

ซอยอโศก-ดินแดง ถนนอโศก

เขตมักกะสัน แขวงราชเทวี

กรุงเทพมหานคร 10400

ประเทศไทย)

การเขียนที่อยู่สำหรับซองจดหมายหรือพัสดุระหว่างประเทศ

>>> อ่านเพิ่มเติม:

ตารางรวบรวมคำศัพท์เกี่ยวกับส่วนประกอบต่างๆ ของที่อยู่ภาษาอังกฤษ

ส่วนประกอบ (EN)คำอธิบายตัวอย่าง
Recipient Nameชื่อผู้รับ โดยปกติจะเขียนชื่อเต็ม สำหรับจดหมาย/พัสดุระหว่างประเทศ ให้เขียนด้วยตัวพิมพ์ใหญ่SOMCHAI THAI
House No.บ้านเลขที่ จุดเริ่มต้นของที่อยู่165/4
Village / Baanชื่อหมู่บ้าน/ชุมชน สามารถใช้ Baan หรือ Village ก็ได้Baan Nong Mai
Moo (Village No.)หมายเลขหมู่บ้าน/ชุมชน สามารถเขียน Moo โดยไม่ต้องมี “No” Moo 10
Room No.เลขห้องในอพาร์ตเมนต์หรืออาคารRoom 431
Floorเลขชั้นในอาคาร/อพาร์ตเมนต์Floor 8
Buildingชื่ออาคารหรือคอนโดมิเนียมEL Condominium
Roadชื่อถนนสายหลักที่บ้าน/อาคารตั้งอยู่Ramkhamhaeng Road
Soi / Laneซอย/ทางเดินที่เชื่อมจากถนนสายหลักSoi 21
Sub-district / Tambonหน่วยงานปกครองส่วนท้องถิ่นระดับตำบล สามารถใช้ Tambon ได้ในประเทศTambon Wangban
District / Amphoeหน่วยงานปกครองส่วนท้องถิ่นระดับเขต/อำเภอLom Kao District
Cityเมือง โดยทั่วไปใช้สำหรับกรุงเทพฯ หรือเมืองใหญ่ๆBangkok
Provinceหน่วยงานปกครองส่วนท้องถิ่นระดับจังหวัด เขียนชื่อจังหวัดเต็มPhetchabun Province
Postal Codeรหัสไปรษณีย์ 5 หลัก10310
Countryชื่อประเทศ สำหรับไปรษณีย์ระหว่างประเทศ ต้องเขียนด้วยตัวพิมพ์ใหญ่และอยู่บรรทัดสุดท้ายTHAILAND

วิธีใช้คำบุพบทกับที่อยู่ในภาษาอังกฤษ 

ในภาษาอังกฤษ คำบุพบท at – on – in ถูกใช้แตกต่างกันไปตามความเฉพาะเจาะจงของสถานที่ เมื่อเขียนหรือพูดถึงที่อยู่ การใช้คำบุพบทที่ถูกต้องจะทำให้ประโยคฟังดูเป็นธรรมชาติและถูกต้องมากขึ้น

At – ใช้สำหรับที่อยู่เฉพาะเจาะจง (มีหมายเลขบ้าน): At ใช้เมื่ออ้างถึงสถานที่ที่แม่นยำ โดยปกติจะมีหมายเลขบ้านหรือหมายเลขห้อง

ตัวอย่าง:

  • I live at 123/45 Sukhumvit Road.
  • The office is located at Room 802, Life Asoke Condominium.

On – ใช้สำหรับชื่อถนนหรือชั้น: On ใช้เมื่ออ้างถึงพื้นผิวหรือเส้นทาง เช่น ชื่อถนนหรือชั้นในอาคาร

ตัวอย่าง:

  • The shop is on Sukhumvit Road.
  • Our meeting room is on the 5th floor.

In – ใช้สำหรับพื้นที่ขนาดใหญ่: In ใช้สำหรับพื้นที่ขนาดใหญ่ เช่น เขต เมือง หรือประเทศ

ตัวอย่าง:

  • She works in Bangkok.
  • The company is based in Thailand.
วิธีใช้คำบุพบทกับที่อยู่ในภาษาอังกฤษ 

วิธีการกรอกแบบฟอร์มออนไลน์

เมื่อกรอกแบบฟอร์มออนไลน์เป็นภาษาอังกฤษ โดยเฉพาะอย่างยิ่งบนเว็บไซต์ต่างประเทศ คุณต้องใส่ที่อยู่ของคุณให้ชัดเจนและเรียงลำดับให้ถูกต้อง เพื่อให้ระบบและบริษัทขนส่งสามารถตรวจสอบข้อมูลได้อย่างง่ายดาย

ฟิลด์ (EN)ความหมายข้อมูลต้องใส่
Full Nameชื่อ นามสกุชื่อชื่อและนามสกุลภาษาอังกฤษ
Address Line 1ที่อยู่บรรทัดที่ 1บ้านเลขที่ + ซอย + ชื่อถนน
Address Line 2ที่อยู่บรรทัดที่ 2ชื่ออาคาร/หมู่บ้าน/ชั้น/ห้อง
City / Districtเมือง/เขตชื่อเขตหรืออำเภอ
State / Provinceรัฐ/จังหวัดชื่อจังหวัดหรือกรุงเทพฯ
Postal Codeรหัสไปรษณีย์รหัสไปรษณีย์ 5 หลัก
Countryประเทศเลือกจากรายการ
Phone Numberหมายเลขโทรศัพท์รหัสประเทศ + หมายเลขโทรศัพท์

ตัวอย่างแบบฟอร์มออนไลน์ที่กรอกข้อมูลครบถ้วนแล้ว

  • Full Name: Somchai Wongsawat
  • Address Line 1: 123/45 Soi Sukhumvit 21
  • Address Line 2: The Address Condo, 15th Floor
  • City / District: Watthana
  • State / Province: Bangkok
  • Postal Code: 10110
  • Country: Thailand
  • Phone Number: +66-2-123-4567
วิธีการกรอกแบบฟอร์มออนไลน์

วิธีถามและตอบที่อยู่เป็นภาษาอังกฤษ

ต่อไปนี้เป็นคำถามและคำตอบทั่วไปที่มักใช้ในการขอข้อมูลเป็นภาษาอังกฤษ:

คำถามคำตอบ
What is your address? (ที่อยู่ของคุณคืออะไร?)My address is Room 431, 8th Floor, EL Building, Ratchadaphisek Road, Huai Khwang Sub-district, Huai Khwang District, Bangkok. (ที่อยู่ของฉันคือ ห้อง 431 ชั้น 8 อาคาร EL ถนนรัชดาภิเษก แขวงห้วยขวาง เขตห้วยขวาง กรุงเทพมหานคร)
Are you from around here? (คุณเป็นคนที่นี่หรือเปล่า?)Yes, I live in Bangkok. (ใช่ ฉันอาศัยอยู่ในกรุงเทพฯ)
Where do you live? (คุณอาศัยอยู่ที่ไหน?)I live at the EL Condominium on Ratchadaphisek Road in Bangkok. (ฉันอาศัยอยู่ที่คอนโดมิเนียม EL บนถนนรัชดาภิเษก ในกรุงเทพฯ)
Where is your residence? (สถานที่พำนักของคุณอยู่ที่ไหน?)My permanent address is Room 431, EL Condominium, Ratchadaphisek Road, Bangkok. (ที่อยู่ถาวรของฉันคือ ห้อง 431 คอนโดมิเนียม EL ถนนรัชดาภิเษก กรุงเทพฯ)
Where are you from? (คุณมาจากไหน?)I’m from China, but I’m currently living in Bangkok. (ฉันมาจากประเทศจีน แต่ปัจจุบันอาศัยอยู่ในกรุงเทพฯ)
Where is the nearest post office? (ไปรษณีย์ที่ใกล้ที่สุดอยู่ที่ไหน?)It’s just around the corner, next to the bank. (อยู่ตรงหัวมุมนี่เอง ติดกับธนาคารเลย)
Can you drop me off at the entrance of Soi 21? (ช่วยจอดส่งฉันที่หน้าปากซอย 21 ได้ไหม?)Sure! Just a moment. (ได้ครับ/ค่ะ รอสักครู่นะ)

คำถามที่พบบ่อย

จำเป็นต้องเพิ่ม House No., Village No., Soi. ในที่อยู่ภาษาอังกฤษหรือไม่?

เมื่อเขียนที่อยู่เป็นภาษาอังกฤษ การเพิ่ม House No., Village No., Soi ขึ้นอยู่กับระดับของรายละเอียดที่ต้องการและอยู่ที่ว่าผู้รับเข้าใจที่อยู่นั้นมากเพียงใด

  • House No. / บ้านเลขที่: สามารถเขียนเลขที่บ้านได้โดยตรงโดยไม่ต้องเติม “House No.” ตัวอย่าง: 123/45 แทนที่ House No. 123/45 ถูกต้องและเข้าใจได้ง่าย
  • Village No. / Moo / หมู่: ในภาษาอังกฤษ “Moo” หรือ “Village No.” ใช้ได้ทั้งสองแบบ คุณสามารถเขียนว่า Moo 4 หรือ Village No. 4 ไม่จำเป็นต้องเขียนทั้งสองแบบ
  • Soi / ซอย: คำว่า “Soi” (ซอย) หรือ “Alley/Lane” ควรระบุพื้นที่ โดยเฉพาะในกรุงเทพฯ ที่ถนนและตรอกซอกซอยหลายแห่งมีชื่อเดียวกัน ตัวอย่าง: Soi Sukhumvit 77 หรือ Lane Sukhumvit 77

ทำไมจึงใช้คำอ่าน (Transliteration)”เขต” และ “แขวง” แทนที่จะใช้คำว่า “District”?

การใช้คำอ่าน (Transliteration) เช่น “เขต” และ “แขวง” เมื่อเขียนที่อยู่ภาษาอังกฤษในประเทศไทยนั้นมีประสิทธิภาพมากกว่าการใช้คำว่า District เพราะจะช่วยให้เจ้าหน้าที่ไปรษณีย์ไทยระบุพื้นที่ได้รวดเร็วและแม่นยำยิ่งขึ้น

ELSA Premium 1 ปี

8,497 บาท ->2,107 บาท

ELSA Pro ตลอดชีพ

3,659 บาท ->2,561 บาท

ELSA Speak ได้แนะนำวิธีเขียนที่อยู่ ภาษาอังกฤษให้เหมือนเจ้าของภาษาแล้ว หวังว่าบทความนี้จะช่วยให้คุณเรียนรู้วิธีการเขียนที่อยู่ได้ง่ายขึ้น อย่าลังเลที่จะให้ติวเตอร์ AI ของ ELSA Pro ร่วมเดินทางไปกับคุณสู่ความสำเร็จในการเรียนภาษาอังกฤษที่บ้านนะ สมัครเลยวันนี้!

ดีลพิเศษ! ELSA Pre 1 ปี เพียง 2,107 บาทเท่านั้น!