You’re welcome เป็นวลีที่ดูเหมือนจะคุ้นเคยและเรียบง่าย แต่ในความเป็นจริงแล้ว มันมีความหมายที่หลากหลายในภาษาอังกฤษ คุณแน่ใจไหมว่าได้นำไปใช้ซัพพอร์ตบทสนทนาได้อย่างถูกต้องและถูกบริบทแล้วหรือยัง? วันนี้ ELSA Speak จะพาไปค้นหาคำแสดงออกทางเลือกอื่น ๆ พร้อมเทคนิคการใช้วลีนี้ได้อย่างเป็นธรรมชาติ ยืดหยุ่น และสุภาพมากขึ้นในชีวิตจริงกันนะ
You’re welcome ในภาษาอังกฤษแปลว่าอะไร?
You’re welcome /jʊə(r)/ /ˈwelkəm/ แปลว่า ไม่เป็นไร หรือ ยินดีครับ/ค่ะ ประโยคนี้ใช้กันอย่างแพร่หลายในภาษาอังกฤษพูด และใช้เพื่อตอบรับคำขอบคุณจากอีกฝ่ายอย่างสุภาพ
สอบก่อนเข้าฟรี
ตัวอย่าง:
- A: Thank you for helping me. (ขอบคุณที่ช่วยเหลือ)
- B: You’re welcome. (ไม่เป็นไร)

You’re welcome ใช้ ตอน ไหน?
เพื่อเป็นการตอบรับคำขอบคุณ
You’re welcome แปลว่า “ไม่เป็นไร” หรือ “ยินดีครับ/ค่ะ” ซึ่งมักใช้เป็นคำตอบอย่างสุภาพเมื่อมีคนกล่าวขอบคุณ หรือแสดงความซาบซึ้งใจในรูปแบบต่าง ๆ
ตัวอย่าง:
- A: I appreciate you taking the time to meet with me. (ขอบคุณที่สละเวลามาพบกับฉันนะคะ)
- B: You’re very welcome. (ยินดีมากครับ)

พูดหลังจากช่วยเหลือผู้อื่น
คําว่า welcome หมายถึงยินดีต้อนรับ ดังนั้นผู้พูดมักจะใช้คำว่า You’re welcome ทันทีหลังจากช่วยเหลือผู้อื่น เพื่อสร้างบรรยากาศที่สบายและเป็นมิตร วิธีนี้แสดงถึงความเต็มใจที่จะช่วยเหลือโดยไม่หวังสิ่งตอบแทนหรือคำขอบคุณจากอีกฝ่าย
ตัวอย่าง: I saw you drop your pen, so I picked it up for you. You’re welcome! (ฉันเห็นคุณทำปากกาตก ฉันเลยหยิบให้คุณ ยินดีค่ะ)
ในอีกบริบทหนึ่ง การพูดว่า You’re welcome หลังจากช่วยเหลือผู้อื่น อาจถูกตีความได้ว่าเป็นการเตือนอย่างไม่ตรงไปตรงมาว่าอีกฝ่ายลืมกล่าวขอบคุณ
ตัวอย่าง: You’re welcome. I’m glad I could help you find that book. (ยินดีครับ ผมดีใจที่ได้ช่วยคุณหาหนังสือเล่มนั้น)

>>> คุณอาจจะสนใจ: No matter แปล ว่าอะไร และวิธีการใช้โครงสร้าง No matter ภาษาอังกฤษอย่างละเอียด
อนุญาตให้ใครบางคนทำบางสิ่งบางอย่าง
โครงสร้าง You’re welcome to + do something มักใช้ในสถานการณ์ทางสังคม เมื่อคุณต้องการเชิญชวนให้ใครบางคนเข้าร่วมกิจกรรม ในบริบทนี้ วลีหมายถึง “คุณสามารถทำอะไรก็ได้ตามสบาย” หรือ “โปรดอย่าลังเลที่จะทำอะไรก็ได้” วลีนี้มักใช้เมื่อผู้พูดต้อนรับผู้มาใหม่สู่สถานที่แห่งนั้นและต้องการช่วยให้พวกเขารู้สึกสบายใจมากขึ้น
- ตัวอย่างที่ 1: Make yourself at home. You’re welcome to help yourself to any of the snacks. (เชิญตามสบายเลยค่ะ หยิบของว่างทานได้ตามสะดวกเลยนะคะ)
- ตัวอย่างที่ 2: You’re welcome to try our new product for free. (คุณสามารถทดลองใช้ผลิตภัณฑ์ใหม่ของเราได้ฟรีเลยครับ)

>>> อ่านเพิ่มเติม: 11 วิธี ขออนุญาต ภาษาอังกฤษ สุภาพ พร้อมรูปแบบการตอบกลับที่สุภาพและจดจำง่าย
แสดงความไม่พอใจหรือการหลีกเลี่ยงพิธีการเมื่อทำความดี
นอกจากนี้ ในบางกรณี คำว่า You’re welcome ยังถูกใช้เมื่อผู้พูดรู้สึกไม่สบายใจหรือกำลังรีบ พวกเขาอาจพยายามยุติการสนทนาอย่างสุภาพเพราะรู้สึกอึดอัดกับคำขอของอีกฝ่าย หรือเพียงเพราะพวกเขากำลังรีบและไม่ต้องการยืดเยื้อการสนทนา
ตัวอย่าง:
- A: Hey, could you help me with this report? I’m really stuck. (คุณช่วยฉันทำรายงานนี้หน่อยได้ไหม ฉันติดอยู่ตรงนี้จริง ๆ)
- B: Sure, sure. Here, let me just finish this quickly. (ได้เลย เดี๋ยวฉันรีบทำให้เสร็จเร็ว ๆ นะ)
- A: Thank you so much! You’re a lifesaver. (ขอบคุณมาก ๆ เลย คุณช่วยชีวิตฉันไว้เลยนะ)
- B: You’re welcome. (ยินดีมาก)

เมื่อแบ่งปันข้อมูลสำคัญกับผู้อื่น
นอกจากกรณีข้างต้นแล้ว เจ้าของภาษายังนิยมใช้ You’re welcome หลังจากแบ่งปันข้อมูลที่เป็นประโยชน์กับผู้อื่น นี่เป็นเหมือนการยืนยันว่าพวกเขาได้พยายามอย่างเต็มที่ที่จะช่วยเหลือแล้ว เมื่อให้ข้อมูลแล้ว การกล่าวคำว่า You’re welcome จะทำให้การสนทนาไหลลื่นและเป็นธรรมชาติมากขึ้น
ตัวอย่าง:
- A: Here’s the book you were looking for. (นี่คือหนังสือที่คุณกำลังมองหาครับ)
- B: Thank you so much! I’ve been looking for this for ages. (ขอบคุณมากนะคะ! ฉันตามหาหนังสือเล่มนี้มานานแล้ว)
- A: You’re welcome. I’m glad I could help. (ยินดีครับ ผมดีใจที่ได้ช่วยเหลือ)

การโอ้อวดเกี่ยวกับบางสิ่งบางอย่าง (ใช้กับเพื่อนสนิท)
การใช้ประโยค You’re welcome เพื่อโอ้อวดนั้นเหมาะสมเฉพาะในสถานการณ์ที่ไม่ร้ายแรงมากนักและในหมู่เพื่อนสนิทเท่านั้น เมื่อใช้ You’re welcome เพื่อโอ้อวด น้ำเสียงและท่าทางก็สำคัญเช่นกัน น้ำเสียงที่มั่นใจและมีอารมณ์ขันอาจได้ผล แต่การโอ้อวดมากเกินไปอาจทำให้เสียความรู้สึกได้
หากใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการหรือกับคนที่เพิ่งรู้จัก อาจทำให้เกิดความเข้าใจผิดและทำให้ผู้ฟังรู้สึกอึดอัดได้

8 วิธีการตอบกลับเมื่อมีคนพูดว่า You’re welcome
หลังจากที่มีคนพูดว่า You’re welcome คุณสามารถใช้ประโยคต่อไปนี้เพื่อสานต่อบทสนทนาอย่างสุภาพ เป็นธรรมชาติ และแสดงความขอบคุณสำหรับความช่วยเหลือของพวกเขาได้
| วลี | ความหมาย | ตัวอย่าง |
|---|---|---|
| Thank you (again) | ขอบคุณ (อีกครั้ง) | Thank you again for your support. |
| I appreciate it | ฉันซาบซึ้งใจมาก | I really appreciate it. |
| That means a lot | มันมีความหมายกับฉันมาก | Your help means a lot to me. |
| I’m glad to hear that | ฉันดีใจที่ได้ยินเช่นนั้น | I’m glad to hear that you enjoyed it. |
| It was really helpful | มันมีประโยชน์มากจริงๆ | Your advice was really helpful. |
| You’re too kind | คุณใจดีมาก | You’re too kind to say that. |
| I’m grateful | ฉันรู้สึกขอบคุณมากเลยนะ | I’m truly grateful for your help. |
| It made a difference | นั่นสร้างความแตกต่างอย่างมากเลย | Your support really made a difference. |

>>> อ่านเพิ่มเติม: I see แปลว่าอะไรในภาษาอังกฤษและ I see ใช้ยังไงในแต่ละสถานการณ์
You’re welcome คํา อื่น
วิธีการพูดแบบเป็นทางการ (Formal)
| วลี | ความหมาย | ตัวอย่าง |
|---|---|---|
| My pleasure | ด้วยความยินดี | A: Thank you. B: My pleasure. |
| It was my pleasure | ยินดีมาก | A: Thanks for your help. B: It was my pleasure. |
| The pleasure was mine | ด้วยความยินดีอย่างยิ่ง | A: Thanks for meeting me. B: The pleasure was mine. |
| Happy to help | ยินดีที่ได้ช่วยเหลือ | A: Thank you so much. B: Happy to help! |
| You are most welcome | ด้วยความยินดีอย่างยิ่ง | A: Thank you for your kindness. B: You are most welcome. |
วิธีพูดแบบไม่เป็นทางการและพบเห็นได้ทั่วไป (Informal)
| วลี | ความหมาย | ตัวอย่าง |
|---|---|---|
| No problem / No worries | ไม่มีปัญหา / ไม่ต้องห่วง | A: Thanks! B: No problem! |
| Anytime | ได้ทุกเมื่อเลย | A: Thanks again. B: Anytime. |
| No big deal | ไม่ใช่เรื่องใหญ่ | A: Sorry for bothering you. B: No big deal. |
| Sure thing | ได้เลย | A: Thanks for helping me. B: Sure thing. |
| You got it | ไม่เป็นไรเลย | A: Thanks for carrying this. B: You got it. |
วิธีพูดในกรณีพิเศษ
| วลี | ความหมาย | ตัวอย่าง |
|---|---|---|
| Glad to help | ยินดีช่วยเหลือครับ/ค่ะ | A: Thanks for explaining this. B: Glad to help. |
| It’s my honor | เป็นเกียรติอย่างยิ่งครับ/ค่ะ | A: Thank you for joining us. B: It’s my honor. |
| Just returning the favor | แค่ช่วยด้วยความเต็มใจครับ/ค่ะ | A: Thanks for helping me move. B: Just returning the favor. |
| No thanks necessary | ไม่ต้องขอบคุณหรอก | A: Thank you so much. B: No thanks necessary. |
| I’m sure you’d do the same for me | ฉันมั่นใจว่าคุณก็คงจะช่วยฉันเหมือนกันครับ/ค่ะ | A: Thanks for always helping. B: I’m sure you’d do the same for me. |

หมายเหตุเกี่ยวกับการใช้ประโยค you are welcome
You’re welcome เป็นหนึ่งในวิธีตอบคำขอบคุณที่ใช้กันบ่อยที่สุดในภาษาอังกฤษ อย่างไรก็ตาม เพื่อให้การสื่อสารเป็นธรรมชาติและเหมาะสมยิ่งขึ้น คุณจำเป็นต้องใส่ใจกับระดับความสุภาพและบริบทที่ใช้คำพูดนี้ด้วย
- You’re welcome เป็นวิธีตอบคำขอบคุณอย่างสุภาพและเป็นที่นิยมในภาษาอังกฤษ ในการสนทนาแบบไม่เป็นทางการ คุณสามารถใช้คำว่า No problem, No worries หรือ Anytime แทน เพื่อสร้างบรรยากาศที่เป็นกันเองมากขึ้น
- ในสภาพแวดล้อมการทำงานแบบมืออาชีพหรือเป็นทางการ You’re welcome ยังคงเป็นตัวเลือกที่เหมาะสมและเป็นมืออาชีพที่สุด ประโยคอย่าง No problem อาจฟังดูไม่เป็นทางการไปบ้าง
- คำว่า You’re welcome ไม่ควรสับสนกับ “Welcome” วลีที่ถูกต้องในภาษาอังกฤษคือ “You are welcome” หรือย่อว่า You’re welcome.

แยกแยะระหว่าง You’re welcome กับ Welcome
You’re welcome ใช้เพื่อตอบรับคำขอบคุณ หมายถึง “ไม่เป็นไร” หรือ “ด้วยความยินดีครับ/ค่ะ” ส่วน “Welcome!” ใช้เพื่อทักทายผู้อื่น มักใช้เมื่อต้อนรับแขกเข้าสถานที่ เช่น เจ้าบ้านอาจพูดว่า “Welcome!” เพื่อทักทายแขก ในบางสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการ คุณอาจใช้ “Come in!” แทน “Welcome” ก็ได้
เพื่อให้เห็นความแตกต่างระหว่าง Welcome และ You’re welcome ได้ชัดเจนยิ่งขึ้น เราสามารถเปรียบเทียบได้โดยใช้ตารางต่อไปนี้:
| ประโยค | ความหมาย | วิธีใช้ |
|---|---|---|
| Welcome | ยินดีต้อนรับ | ใช้เพื่อต้อนรับใครบางคนเข้าสู่สถานที่แห่งหนึ่ง |
| You’re welcome | ไม่เป็นไรเลย | ใช้เพื่อตอบคำขอบคุณ |
ตัวอย่าง:
A: Thank you for inviting me over. (ขอบคุณที่เชิญฉันมานะคะ)
B: Welcome! Come on in and make yourself at home. (ยินดีต้อนรับค่ะ เชิญเข้ามาข้างในได้เลยค่ะ)
A: This is your gift for the new house. (นี่คือของขวัญสำหรับบ้านใหม่ของคุณค่ะ)
B: Thank you so much! (ขอบคุณมากค่ะ!)
A: You are welcome! (ยินดีค่ะ!)

You’re welcome กับ My pleasure
You’re welcome เป็นวิธีตอบรับที่พบได้บ่อยและเป็นธรรมชาติที่สุดเมื่อมีคนพูดขอบคุณคุณ เหมาะสำหรับสถานการณ์การสื่อสารในชีวิตประจำวันส่วนใหญ่กับเพื่อน เพื่อนร่วมงาน หรือครอบครัว ในขณะเดียวกัน “My pleasure” ก็มีน้ำเสียงที่เป็นทางการและเป็นกันเองมากขึ้น มักใช้เพื่อแสดงความเคารพหรือเน้นย้ำว่าคุณยินดีช่วยเหลือผู้อื่นอย่างแท้จริง
| ลักษณะ | You’re welcome | My pleasure |
|---|---|---|
| ความหมายพื้นฐาน | ไม่มีปัญหา เชิญตามสบาย | ด้วยความยินดีอย่างยิ่ง |
| นวงของภาษา | อ่อนน้อม สุภาพ และเป็นกันเอง | กระตือรือร้น ดีใจ เป็นทางการมากขึ้น |
| สถานการณ์การใช้ | ในสถานการณ์การสื่อสารส่วนใหญ่ | สถานการณ์ที่เป็นทางการ ต้องการเน้นความกระตือรือร้น |
| อารมณ์ที่สื่อ | แสดงความเต็มใจที่จะช่วยเหลือในแบบปกติ | แสดงความยินดีที่ได้ช่วยเหลือ |
| ตัวอย่าง | คุณช่วยเหลือเพื่อนในเรื่องเล็กๆ น้อยๆ: You’re welcome | คุณช่วยเจ้านายทำงานสำคัญให้เสร็จ: My pleasure |

>>> คุณอาจจะสนใจ: Be able to ใช้ยังไง และ การแยกแยะระหว่าง can, could, be able to ที่เข้าใจง่าย
ตัวอย่างบทสนทนาที่ใช้ You’re welcome ในชีวิตจริง
การสนทนาในครอบครัว
Mom: Can you help me carry these bags? (ช่วยแม่ถือถุงพวกนี้หน่อยได้ไหมลูก?)
Daughter: Sure, Mom! (ได้ค่ะแม่)
Mom: Thank you, sweetheart. (ขอบคุณนะจ๊ะ)
Daughter: You’re welcome! (ยินดีมากค่ะ)

การสนทนาในร้านค้า
Customer: Excuse me, where is the coffee section? (ขอโทษค่ะ โซนกาแฟอยู่ตรงไหนคะ?)
Staff: It’s on aisle 5. (มีอยู่แถว 5 ค่ะ)
Customer: Thank you very much! (ขอบคุณมากค่ะ!)
Staff: You’re welcome! (ยินดีค่ะ!)

การสนทนาในที่ทำงาน
Colleague A: Thanks for helping me finish the report. (ขอบคุณที่ช่วยฉันทำรายงานฉบับนี้เสร็จนะคะ)
Colleague B: You’re welcome! Glad I could help. (ยินดีครับ! ดีใจที่ได้ช่วยเหลือครับ)
Colleague A: Let’s have coffee later. (เดี๋ยวเราไปดื่มกาแฟกันต่อนะคะ)
Colleague B: Sounds great! (ฟังดูดีเลยครับ)

คําถามที่พบบ่อย
ด้านล่างนี้คือคำถามทั่วไปที่จะช่วยให้คุณเข้าใจวิธีการใช้ You’re welcome ในภาษาอังกฤษและวิธีการแปลเป็นภาษาอื่น ๆ ได้ดียิ่งขึ้น
You’re welcome แปล ไทย คืออะไร?
You’re welcome ในภาษาไทยมักแปลว่าไม่เป็นไร หรือด้วยความยินดี ทั้งสองวิธีหมายถึง “ไม่มีปัญหา” หรือ “ฉันยินดีเป็นอย่างยิ่งที่ได้ช่วยเหลือ” ขึ้นอยู่กับความเป็นทางการของสถานการณ์
You’re welcome อ่าน ว่า อะไร?
วิธีออกเสียง You’re welcome trong tiếng Anh คือ /jʊə(r)/ /ˈwelkəm/
You’re welcome หรือ You are very welcome?
ทั้ง You’re welcome และ You’re very welcome ถูกใช้ได้ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ คล้ายกับการเลือกใช้คำว่า “ขอบคุณ” หรือ “ขอบคุณมาก”
ตัวอย่าง: ถ้ามีคนพูดว่า “ขอบคุณ” คุณสามารถตอบว่า You’re welcome ถ้ามีคนพูดว่า “ขอบคุณมาก ๆ” คุณสามารถตอบว่า You’re very welcome.

ประโยค You’re welcome ไม่ใช่แค่เป็นการตอบกลับธรรมดา ๆ หลังคําว่าขอบคุณแต่มันแฝงไปด้วยความหมายที่หลากหลายขึ้นอยู่กับสถานการณ์การสื่อสาร ผู้พูดจำเป็นต้องใส่ใจกับความสัมพันธ์และบริบทของการปฏิสัมพันธ์กับอีกฝ่าย นอกจากนี้ คุณยังสามารถฝึกฝนการสื่อสารภาษาอังกฤษอย่างสม่ำเสมอโดยใช้ ELSA Speak เพื่อพัฒนาทักษะทางภาษาและนำไปใช้ได้อย่างยืดหยุ่นมากขึ้นในสถานการณ์จริง



